翻译英文药品说明书中用量的问题
人气:
【字体:大 中 小】
发布时间:2009-01-24 15:48:06
>>>>>>>>提问问过卖的人说一天两粒,早饭或晚饭前服用。药拿到手之后看它的说明书上写着:take two capsules daily,preferably 1/2 hour before morning and evening meals.我自己翻译的是“一天两粒,最好在早饭和晚饭前半小时服用”。这个and 究竟翻译成“和”还是“或”呢?因为这是两种不同的吃法,要是我自己理解的那个的话,是早饭前一粒,晚饭前一粒,一天一共两粒,而不是早饭两粒或者晚饭两粒这样的一天两粒。请达人帮忙~~~~ 我的水平就这么点啦,药品不是食品,还是要谨慎些好。
一天两粒是知道的,关键是这两粒应该在早饭前和晚饭前分两次吃一次一粒,还是在一顿饭前把两粒一次性都吃了
休 闲居 编 辑
>>>>>>>>休闲养生网回答:应该翻译为"和"即:早饭前一粒,晚饭前一粒,一天一共两粒!
国外的说明书都会给一些药代的数据,拿给正规的药师一看就明白了
≡ 查看、发表评论 ≡